Blueprint DVD11
Фриланс перевод - при поддержке сообщества estarriol.ru
Редакция - Estarriol
Субтитры - Mugen
Blueprint DVD12
Фриланс перевод - при поддержке сообщества estarriol.ru
Редакция - Estarriol
Субтитры - kupp87
Blueprint DVD13
Фриланс перевод - при поддержке сообщества estarriol.ru
Редакция - Estarriol
Субтитры - GoR
Оцените и дайте здесь обратную связь авторам субтитров.
| Прикрепленный файл | Размер |
|---|---|
| rsd.blueprint.decoded.subtitle.dvd_.1-13.zip | 453.23 кб |

Комментарии
http://file.qip.ru/file/113457922/19957036/RSD_-_Blueprint_Decoded_-_DVD...
добавь 13 диск
А начало куда съел? Может перепроверишь?
Посмотрел сабы к 13 диску поправленные ricon'ом, тоже самое. В общем пройдитесь по ним ещё раз.
стенограмма тут. Может всё дело в том, что её Эстарриол поправил?
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Кстати, когда вы в аудитории, а я тут и делаю вот так
2
00:00:06,550 --> 00:00:14,590
что вы будете делать, если учесть то что мы узнали сегодня? Будете ли вы сидеть и ждать: «Я жду следующего… Я жду следующего кусочка…» Что вы делаете?
3
00:00:14,590 --> 00:00:17,670
увствуете себя хорошо!
4
00:00:17,670 --> 00:00:19,670
Парни, скажите это вместе со мной! Всё хорошо!
5
00:00:20,740 --> 00:00:21,810
— Всё хорошо!
6
00:00:22,990 --> 00:00:24,680
— Ну давайте, получше! Будь счастлив!
7
00:00:25,960 --> 00:00:26,680
— Будь счастлив!
8
00:00:26,680 --> 00:00:28,220
— Будь счастлив!!!
9
00:00:28,220 --> 00:00:35,800
— О… (крики)
Где?
Странная штука, в твоих сабах, в моём редакторе 2 строка = 1-ая. Хотя 1-я строка, как и должно быть в действительности есть в файле. Попробую другие редакторы сабов.
Извиняюсь.
Твои сабы были в utf-8 и мой эдитор совершенно не адекватно перекосоебило от этого. Все сабы перевел на utf-8, true way.
ХМ вроде всё норм вот только что посмотрел 13 диск...
Ну как минимум начало съедено.
Готовые субтитры 15-го диска здесь(по предварительной стенограмме):
http://depositfiles.com/files/j3nfvvohv
Прошу посмотреть и оценить, высказать замечания.
Так вроде ничего субы, но всё же видно что не обработанная стенограмма, чуствуется в чём то, и в начале ты там фразу про кислород что то пропустил, я уже не помню, а так я отсмотрел всего минут 10 или меньше...
Ну поправим. А стенограмма 14-го уже окончательная? Его кто-то делает вообще?
Я возьмусь к концу недели будет...
Уже существуют субтитры к 14-20 дискам?
Спасибо. Только было бы супер все ссылки в этом разделе выложить, с подписями, что б понятно было что качаеш.
к 14,15 и 16 есть на форуме
Отправить комментарий