RSD - Blueprint decoded. Субтитры к 1 - 13 dvd

Blueprint DVD11
Фриланс перевод - при поддержке сообщества estarriol.ru
Редакция - Estarriol
Субтитры - Mugen

Blueprint DVD12
Фриланс перевод - при поддержке сообщества estarriol.ru
Редакция - Estarriol
Субтитры - kupp87

Blueprint DVD13
Фриланс перевод - при поддержке сообщества estarriol.ru
Редакция - Estarriol
Субтитры - GoR

Оцените и дайте здесь обратную связь авторам субтитров.

Прикрепленный файлРазмер
rsd.blueprint.decoded.subtitle.dvd_.1-13.zip453.23 кб

Комментарии

Aleks Lifey сб, 26/12/2009 - 23:12

А начало куда съел? Может перепроверишь?

Aleks Lifey сб, 26/12/2009 - 23:18

Посмотрел сабы к 13 диску поправленные ricon'ом, тоже самое. В общем пройдитесь по ним ещё раз.

стенограмма тут. Может всё дело в том, что её Эстарриол поправил?

GoR вс, 27/12/2009 - 20:33

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Кстати, когда вы в аудитории, а я тут и делаю вот так

2
00:00:06,550 --> 00:00:14,590
что вы будете делать, если учесть то что мы узнали сегодня? Будете ли вы сидеть и ждать: «Я жду следующего… Я жду следующего кусочка…» Что вы делаете?

3
00:00:14,590 --> 00:00:17,670
увствуете себя хорошо!

4
00:00:17,670 --> 00:00:19,670
Парни, скажите это вместе со мной! Всё хорошо!

5
00:00:20,740 --> 00:00:21,810
— Всё хорошо!

6
00:00:22,990 --> 00:00:24,680
— Ну давайте, получше! Будь счастлив!

7
00:00:25,960 --> 00:00:26,680
— Будь счастлив!

8
00:00:26,680 --> 00:00:28,220
— Будь счастлив!!!

9
00:00:28,220 --> 00:00:35,800
— О… (крики)

Где?

Aleks Lifey вс, 27/12/2009 - 22:06

Странная штука, в твоих сабах, в моём редакторе 2 строка = 1-ая. Хотя 1-я строка, как и должно быть в действительности есть в файле. Попробую другие редакторы сабов.

Aleks Lifey вс, 27/12/2009 - 22:42

Извиняюсь.
Твои сабы были в utf-8 и мой эдитор совершенно не адекватно перекосоебило от этого. Все сабы перевел на utf-8, true way.

Mugen вс, 27/12/2009 - 07:30

ХМ вроде всё норм вот только что посмотрел 13 диск...

Aleks Lifey вс, 27/12/2009 - 11:27

Ну как минимум начало съедено.

TeddyBear пн, 04/01/2010 - 20:24

Готовые субтитры 15-го диска здесь(по предварительной стенограмме):

http://depositfiles.com/files/j3nfvvohv

Прошу посмотреть и оценить, высказать замечания.

Mugen вт, 05/01/2010 - 13:45

Так вроде ничего субы, но всё же видно что не обработанная стенограмма, чуствуется в чём то, и в начале ты там фразу про кислород что то пропустил, я уже не помню, а так я отсмотрел всего минут 10 или меньше...

TeddyBear вт, 05/01/2010 - 17:37

Ну поправим. А стенограмма 14-го уже окончательная? Его кто-то делает вообще?

Mugen вт, 05/01/2010 - 19:19

Я возьмусь к концу недели будет...

Онаним (не проверено) пт, 15/01/2010 - 00:09

Уже существуют субтитры к 14-20 дискам?

Николай (не проверено) ср, 03/02/2010 - 01:51

Спасибо. Только было бы супер все ссылки в этом разделе выложить, с подписями, что б понятно было что качаеш.

leo3331 пт, 05/02/2010 - 17:53

к 14,15 и 16 есть на форуме

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
АнтиСпам
В нижеприведенном изображении использованы символы в диапазонах «a-z» и «0-9»
                                     .d8888b.  
d88P Y88b
.d88P
888 888 888 888 88888b.d88b. 8888"
888 888 888 888 888 "888 "88b "Y8b.
888 888 888 888 888 888 888 888 888
Y88b 888 Y88b 888 888 888 888 Y88b d88P
"Y88888 "Y88888 888 888 888 "Y8888P"
888 888
Y8b d88P Y8b d88P
"Y88P" "Y88P"
Введите показанное выше сочетание символов


Все материалы, размещенные на этом сайте, являются моими авторскими работами, и защищены законодательством об авторских правах