Перевод книги «Практическая женская психология для практичного мужчины»

Небольшое замечание: используйте <!--break--> чтобы разбивать текст на часть, показывающуюся в общей ленте, и остальную. Уважайте читателей. Далее: не надо сюда закидывать то, что делается на notabenoid и прочих переводческих сервисах. Если надо, я создам отдельный поддомен для этих целей, но видеть эти не очень качественные работы тут я не хочу, извините.

Посмотрев, как переводят указанную в сабже книгу, я решил сделать её в аудио. Я думаю это будет довольно быстро. Желающие смогут её набрать, но аудио само должно получиться довольно качественным.

Комментарии

Ozis пт, 27/03/2009 - 22:14

Кстати, на том же нотабеноиде http://notabenoid.com/book/1035/ выложил еще давно книгу Frank B. Kermit "A Man's Guide To Satisfying The Emotional Needs Of Women" / Фрэнк Б. Кермит "Руководство для мужчин по удовлетворению эмоциональных потребностей женщин"
На мой взгяляд не одна из лучших по бабской психологии и управлению отношениями.
Сама книга в оригинале тут http://sharebee.com/f6cd21b3
Ту часть что я выложил, предварительно - очень изрядно причесал.

Ozis пт, 27/03/2009 - 22:16

Кстати по поводу аудио есть разговорчик.
у тебя адресс мыла без изменений?

Эстарриол пт, 27/03/2009 - 22:46

тот же

whocares сб, 28/03/2009 - 14:51

Эст, можно от тебя конструктивную критику услышать по поводу перевода http://notabenoid.com/book/1818?

Эстарриол сб, 28/03/2009 - 15:09

Я как-то не очень понимаю в чём может выражаться конструктивная критика в случае не совсем правильного перевода... Как бы в целом всё нормально, просто куча мелких частностей. Смотри хотя бы http://notabenoid.com/book/1818/6613/

Я, конечно, ляпнул несколько раз кое-что не то в своём аудио, но это я всё-таки сходу читаю книгу, без подготовки... Хотя, к лично твоей работе практически нет претензий. Но посмотри внимательнее на 45, 46, 48, 57, 73, 77. Ты кое-что там не совсем так сказал, как мне представляется, смысл немного искажен.

Но в целом ты просто супер, так держать! С такими участниками есть шанс что книга будет сделана нормально.

whocares сб, 28/03/2009 - 15:23

Аудио я смогу заценить только во вторник)
По поводу частностей... конечно перед релизом нужно одному человеку проход по главе сделать и посмотреть как она в целом смотрится, обращая внимание на подозрительные моменты.
Для борьбы с частностями отлично подойдут комменты нотабеноида и система рейтингов, чтобы пинать людей в совсем странных местах перевода.
Есть смысл перевод продолжать и подключишься ли ты к нам? Kasir как я понимаю распознаёт текст, я перевожу в свободное время чтобы мозги не засыхали)

З.Ы. Книга - бомба. Для инженеров и людей с логическим мышлением самое то :D

Эстарриол сб, 28/03/2009 - 15:40

Продолжать имеет смысл. Другое дело в каком режиме. kasir набрал (набирает) текст моего аудио (об авторах, введение); как ни крути, но аудио я делаю значительно быстрее чем набирать текст.

Если в нотабеноиде существует возможность импорта текста перевода, чтобы потом переписать что надо - это было бы супер.

В принципе, вопрос стоит так: что выгоднее - система отклонения-предпочтения переводов нотабеноида или скорость получения перевода. Моё аудио наверняка родится быстрее вашего текста, просто потому что набирать дольше даже с моей немаленькой скоростью.

Так что тут есть что обсудить. Например - моё аудио, kasir или другие набирают, полученный текст кто-то разбивает на блоки в соответствии с оригинальным текстом, после чего это загоняется в нотабеноид и там уже доводится до блеска.

whocares сб, 28/03/2009 - 15:55

Как в любом проекте стоит вначале понять что мы хотим получить на выходе)
Если текст, то имхо быстрее через нотабеноид с общением переводчиков через форум или джабер для выяснения спорных моментов
Если аудио, то просто чуть качественнее его делать и оставлять в первоначальном варианте
Доведение до блеска в любом случае лишнее

Эстарриол сб, 28/03/2009 - 15:42

Кстати, kasir ничего не распознаёт, в PDF был текстовый слой, его нужно было просто выдернуть...

Saiter чт, 04/03/2010 - 09:40
А оригинал где можно скачать? Но нотобеноиде заглохло все(
Эстарриол пт, 05/03/2010 - 11:15
А ты щёлкни по тэгам авторов (franco, например), получишь список материалов с этим тэгом. В конце списка (он отсортирован по дате по убыванию) и смотри... Тэги придуманы чтобы связывать материалы, в данном случае по авторам быстрее будет.
Venart пт, 05/03/2010 - 12:12
Появился новый продукт с Гипнотикой http://www.youtube.com/watch?v=ueTAfZDf8Rc&NR=1 .Учавствует Steve P. Было бы интересно его перевести. Кто-нить хочет скинуться на перевод какого-нить лучшего продукта Гипнотики?
Ozis пт, 05/03/2010 - 13:29

Давай вначале Франко добьем.

У Гипнотики вроде лучшее это Deep Phone Seduction и есть английская стенограмма этого семинара. У Стива В. лучший продукт это White Tiger Tantra.

Еще Swinggcat  Real World Seduction 2.0 и Sexual Connection (Вроде Эстарриол начинал, не добил). 

Venart сб, 06/03/2010 - 20:55
Выложи пожалуйста стенограмму. С удовольствием гляну и послушаю на английском, но трахать женщину по телефону это что-то из джедайских способностей.. :) Но я нахожу оч практичным его семинар по внутренней игре и самогипнозу. Это немного другой подход, который отличается от RSD, но он будет полезен по всем сферам жизни.
Ozis сб, 06/03/2010 - 23:43
послушать вроде тут http://thepiratebay.org/torrent/4036095/Hypnotica_-_Deep_Phone_Seduction
А стенограмма вот - http://multi-up.com/232584
Ozis пн, 08/03/2010 - 05:31
Кстати, оказывается TonyRus для MoscowLair сделал стенограмму  "Ultimaye Inner Game" Гипнотики, кусок её увидел на форуме alfamale
Venart пн, 08/03/2010 - 13:38
Там очень немного и фигова она сделана, многое пропущено.
shav-rin пт, 05/03/2010 - 21:53
Увидите Свингкята- не трогайте его , он мой. 
Ozis сб, 06/03/2010 - 00:10
Жадюга))) мейл свое оставь.
shav-rin сб, 06/03/2010 - 19:16

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
АнтиСпам
В нижеприведенном изображении использованы символы в диапазонах «A-Z» и «0-9»
Графические задачи
Перепишите символы с картинки (соблюдая верхний / нижний регистр).